Переводческая деятельность Ахматовой А. А.: сочинение

Переводческая деятельность Ахматовой А. А

В многогранном и самобытном творчестве Анны Ахматовой есть сторона, заслуживающая особого внимания. Это ее переводческая деятельность. Переводы Ахматовой – уникальная антология мировой поэзии.

Знание нескольких иностранных языков и поэтическое дарование позволили Анне Андреевне перевести более двухсот стихотворных произведений. Среди них поэзия Виктора Гюго, Генрика Ибсена, Райнера Марии Рильке.

Ахматова переводила с самых разных языков мира: армянского, болгарского, греческого, французского, итальянского, корейского, польского, португальского и др. Особое место в переводческой лирике Ахматовой занимает восточная поэзия, которая была созвучна душевному складу и облику поэтессы.

Анна Андреевна хорошо знала и любила украинский язык. Она блестяще перевела книгу Ивана Франко “Зiв’яле листя”. Этот перевод очень высоко оценил Максим Рыльский: “Переводы Ахматовой меня по-настоящему волнуют”.

Известно, что у Рыльского был замысел даже написать статью “Франко в переводе Ахматовой”, который, к сожалению, не осуществился.

Related posts:

Мемориалы А. А. Ахматовой“35 лет я прожила в одном из самых прекрасных петербургских дворцов. .. и радовалась совершенству пропорций этого сооружения XVIII столетия”, – вспоминала Ахматова. Возле музея, в саду, через 40 лет после смерти поэтессы появился необычный памятник Ахматовой. Он представляет собой часть стены с изображением фигуры поэтессы, которая величаво плывет над землей. Анна Андреевна верила, что […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Цветов и неживых вещей…”Стихотворение “Цветов и неживых вещей…”, датированное 1913 годом, создано во время пребывания Ахматовой в Слепнево – имении, располагавшемся в Тверской губернии. Его поэтесса считала своей второй родиной. В произведении говорится о сельском доме, описываются приметы его повседневного быта. В рассматриваемом тексте Анна Андреевна раскрывает перед читателями красоту обыкновенных вещей и прелесть простой деревенской жизни. Взгляд […].

Анализ стихотворения Пастернака “Анне Ахматовой”Ахматова и Пастернак – два безусловных гения русской поэзии двадцатого столетия – впервые встретились в 1922 году. Если особо не вникать в специфику их отношений, то кажется, что они были связаны крепкой дружбой. Подтверждением этому служат фотоснимки и книги с дарственными надписями, обмен комплиментами, стихотворения-посвящения. На деле – все гораздо сложнее. Заочно Анна Андреевна о […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Согражданам”Стихотворение “Согражданам” открывает пятый сборник Ахматовой “Anno Domini MCMXXI”, выпущенный в 1922 году. Советская цензура вырезала страницу с ним практически из всех экземпляров тиража книги. Чем же не угодила Анна Андреевна властям? Поэтесса говорит от лица всех жителей Северной Венеции (везде употреблено местоимение “мы” и его производные). Пребывание в любимом городе противопоставляется свободе, которой больше […].

Биография АхматовойАнна Андреевна Ахматова – знаменитая российская поэтесса 20 века, писательница, переводчик, критик и литературовед. Автор известной поэмы “Реквием” о репрессиях 30-х годов. Ранние годы Родилась 11 июня 1889 года в Одессе. Первое образование в биографии Ахматовой было получено в Мариинской гимназии в Царском Селе. Затем в жизни Ахматовой проходило обучение в Фундуклеевской гимназии Киева. Она […].

Биография Ахматовой творчествоАнна Горенко – это настоящее имя известной и талантливой поэтессы Анны Ахматовой. Родилась знаменитая поэтесса в июне 1889 года недалеко от Одессы. Семья Анны Ахматовой, когда девочке был всего год переезжает в город Пушкин прекрасное место, которое ранние именовалось как Царское село. Чудесная атмосфера и прекрасные пейзажи способствовали появлению ее первых произведений. Анна свое образование […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Наследница”В начале 1920-х годов Чуковский прочел лекцию “Две России”. Впоследствии она стала основой для его статьи “Ахматова и Маяковский”. Корней Иванович назвал Анну Андреевну бережной наследницей всех богатств дореволюционной словесной культуры России. Среди ее литературных предков он обозначил Пушкина, Баратынского, Анненского. В творчестве поэтессы Чуковский обнаружил “ту душевную изысканность и прелесть, которые даются человеку веками […].

Сочинение на тему: “Лирика Ахматовой”Основной темой лирики Анны Ахматовой была любовная тема. Анна Ахматова начала свое творчество в 1912 оду, первые ее стихи были быстро распроданы и имели огромную популярность. В то время уже все заметили особенность этой поэтессы, ее необычную и свойственную только ей “ахматовскую строфу”. Первые сборники стихотворений Анны Андреевны Ахматовой начали печататься у Н. Гумилева в […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Не будем пить из одного стакана…”В 1913 году Ахматова написала стихотворение “Не будем пить из одного стакана…”, вошедшее в сборник “Четки”. По свидетельству Лидии Корнеевны Чуковской, посвящено оно Михаилу Леонидовичу Лозинскому – крупнейшему советскому переводчику. Ему принадлежат переводы на русский язык величайших мировых авторов – Шекспира и Киплинга, Сервантеса и Лопе Де Веги, Данте и д’Аннунцио, Мольера и Вольтера, Гюго […].

Муза в лирике АхматовойМуза ушла по дороге… Я, глядя ей вслед, молчала, Я любила ее одну. А в небе заря стояла. Как ворота в ее страну. А. Ахматова Анна Андреевна Ахматова – большой и серьезный поэт, принесшая в литературу “поэтику женских волнений и мужских обаяний”. В своем творчестве она коснулась всех традиционных тем классической поэзии, но привнесла в […].

Читайте также:
Первые шаги Анны Ахматовой: сочинение

Произведения моей любимой русской поэтессе (по творчеству Ахматовой)Поэзия этого странного человека гипнотизирует своей простотой и свободой. Произведения Ахматовой не оставят равнодушным никого, кто хоть раз слышал или читал их. Мастерство Ахматовой быть признано почти сразу же после выхода первого ее поэтического сборника “Вечер”. А вышедшие через два года после этого “Четки” еще больше подтвердили необыкновенный талант поэтессы. А. Ахматова в своих стихах […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Как люблю, как любила глядеть я…”В творчестве Ахматовой важную роль всегда играла тема Петербурга – любимого города поэтессы. Северную столицу она не хотела покидать даже после начала Второй мировой войны. Уехать уговорили врачи, обеспокоенные ее состоянием здоровья. Так Анна Андреевна оказалась в эвакуации в Ташкенте. Впрочем, вернулась Ахматова при первой же возможности – уже в мае 1944 года, спустя короткое […].

“Не с теми я, кто бросил землю” (Нравственные основы поэзии А. А. Ахматовой)Личная и творческая судьба А. Ахматовой сложилась трагично. На ее долю выпали многие невзгоды и трудности: смерть мужа Николая Гумилева, революция, репрессии, которые коснулись ее сына, Великая Отечественная Война, к которой она не могла остаться равнодушной. Ахматовская поэзия тесными узлами связана с национальной культурой и российской историей. Война с фашистской Германией занимает особое место в […].

Анализ стихотворения Ахматовой “На шее мелких четок ряд…”В апреле 1921 года издательство “Петрополис” выпустило третий сборник Ахматовой, получивший название “Подорожник” и напечатанный тиражом в тысячу экземпляров. В числе стихотворений, включенных в книгу, – “На шее мелких четок ряд…”. Произведение датировано 1913 годом и относится к раннему творчеству Анны Андреевны. Впервые оно было опубликовано еще до революции – в 1914 году. Тогда текст […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Как соломинкой, пьешь мою душу…”В конце апреля 1910 года состоялась свадьба Гумилева и Ахматовой. Долгое время Николай Степанович ухаживал за молодой поэтессой, несколько раз даже пытался покончить с собой из-за нее. Анна Андреевна будто играла с ним, то отталкивая, то вновь приближая. На их венчание не пришел никто из родственников Ахматовой, и это сильно ее обидело. Игнорирование объяснялось просто […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Бессонница”В 1914 году свет увидел второй сборник Ахматовой “Четки”, закрепивший за ней звание популярнейшей российской поэтессы начала двадцатого столетия. В книгу включено стихотворение “Бессонница”. Произведение датировано 1912 годом. Главная его тема обозначена уже в названии. Лирическая героиня текста долгое время не может уснуть по ночам. В первых строках Ахматова при помощи буквально пары деталей создает […].

“Поэзия – это форма любви” (М. М. Пришвин). По творчеству Анны Ахматовой1. Ранее творчество Анны Ахматовой. 2. Своеобразие любовной лирики поэтессы. 3. Поэзия – любовь, жизнь. В одиннадцать лет, по воспоминаниям самой поэтессы, Анна Ахматова записала свое первое стихотворение. Можно сказать, с этого момента начался творческий путь поэтессы в русской поэзии. Каждое ее стихотворение, особенно в ранний период творчества, написано с любовью и о любви. Здесь […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Подражание Кафке”С произведениями великого писателя Франца Кафки Ахматова познакомилась не позднее 1959 года. Официальных изданий на русском языке тогда еще не было. Поэтесса прочла роман “Процесс” на английском, но качество перевода ее не удовлетворило. Тогда Анна Андреевна обратилась к оригинальному тексту, но чтение на немецком оказалось для нее затруднительным. Сразу же Ахматова осознала, насколько Кафка – […].

Любовь и страдания в лирике АхматовойСвоеобразна поэзия Анны Ахматовой. Центральное место в ее творчестве занимает любовная тематика. Но, любовь эта выражается не только в проявлениях чувств к мужчине. В стихах Ахматовой – это и материнские чувства, и любовь к России, выражающаяся в глубоких переживаниях. Время, в которое жила Ахматова было непростым для России. И непростая судьба выпала на долю поэтессы. […].

Анализ стихотворения Анны Ахматовой “Ива”Это стихотворение было написано Анной Ахматовой в 1940 году. Его можно рассматривать с 2 сторон. Во-первых – это историческая сторона. Уже довольно много времени прошло с революции 1917 года, сменился режим. Теперь страна уже не та, которая была в годы ее юности. В стране правит социалистический строй, самый пик правления Сталина и наибольшую силу приобретает […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Я так молилась: УтолиВ 1917 году в издательстве “Гиперборей” выходит третий сборник Ахматовой, получивший название “Белая стая”. Он был выпущен в тяжелое для России время. По словам самой поэтессы, не находилось возможности переправить книгу в Москву, поэтому весь первый тираж разошелся в Петрограде. Кроме того, происходило массовое закрытие газет и журналов. Естественно, сборнику не удалось собрать сколь-нибудь значимой […].

Читайте также:
Слава тебе, безысходная боль!: сочинение

Анализ стихотворения Ахматовой “Покорно мне воображенье…”Село Слепнево, расположенное в Тверской области, занимало огромное место в жизни и творчестве Ахматовой. Местное имение принадлежало свекрови поэтессы – Анне Ивановне Гумилевой. На протяжении многих лет – от момента заключения брака и до 1925 года – каждое лето Анна Андреевна приезжала туда. Именно в Слепнево написано стихотворение “Покорно мне воображенье…”, датированное июлем 1913-го. В […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Как белый камень в глубине колодца…”В 1917 году свет увидел третий сборник Ахматовой, получивший название “Белая стая”. Выпущен он был вполне солидным по тем временам тиражом в две тысячи экземпляров. Так как вышла книга в период для Российской империи весьма трудный, то должного внимания со стороны профессиональных критиков ей не досталось. Сама Анна Андреевна считала, что лирику “Белой стаи” не […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Я гибель накликала милым“Я гибель накликала милым…” – стихотворение, входящее в сборник “Anno Domini MCMXXI”. Написано оно осенью 1921 года, во времена, трудные для Ахматовой. В конце лета Анна Андреевна похоронила хорошего друга и величайшего поэта Серебряного века Блока. Практически сразу после его смерти стала известна еще одна ужасная новость – по обвинению в заговоре против советской власти […].

ТАКИЕ ЛЮДИ ПРИНОСЯТ СВЕТ (творчество Анны Ахматовой)Анна Ахматова. Теперь каждый культур- ный человек произносит это имя с великим уважением. Но всегда ли так было? Давайте вспомним начало пути поэтессы. Ее первые стихи появились в России в 1911 го- ду в журнале “Аполлон”, а уже в следующем году вышел и поэтический сборник “Вечер”. Почти сразу же Ахматова была поставле- на критиками в […].

“Я БЫЛА ТОГДА С МОИМ НАРОДОМ” (По творчеству А. А. Ахматовой)…Я счастлива, что жила в эти годы и видела события, которым не было равных. А. Ахматова Анна Ахматова – поэт, пришедший в литературу в первом де­сятилетии нового, XX века и покинувший мир, когда XX век пере­валил далеко за шестьдесят. Ближайшей аналогией, которая воз­никла уже у первых ее критиков, оказалась древнегреческая певи­ца любви Сапфо: русской Сапфо […].

Основные мотивы лирики АхматовойЧем живет человек? Наверное, любовью. Любовью к людям, верой в будущее, надеждой на лучшее. Возможно, именно потому, что все эти спутники любви Анна Ахматова всегда несла в своем сердце, она и прожила долгую жизнь, человеческую и творческую. Эта замечательная талантливая женщина донесла до нас литературные достижения своей эпохи, которая появилась на пересечении двух веков. Поэтому […].

Поэзия Анны Ахматовой и поэты “серебряного века”Непросто прожить жизнь женщиной. Даже если это женщина такая величественная и преисполнена достоинству, как Анна Ахматова. Но ее поэзия убеждает всех в потому, что женщина – создание хрупкое и чувствительное, способная к высоким чувствам, и вместе из тем ум – ее неотличная черта. Ироничность некоторых стихов поражает глубоким проникновением у суть вещей. Таким есть стих […].

Как в творчестве А. А. Ахматовой раскрывается тема личности и истории? (ЕГЭ по русскому)Русская поэтесса с известным именем А. А. Ахматова творила в эпоху, что теперь наименована Серебряным веком. Женщина с непростой судьбой много бед повидала на жизненном пути. Лирические произведения поэтессы отражают отечественную историю и ее личные переживания. Ахматовой было создано в 1922 году стихотворение, содержащее дух патриотизма “Не с теми я, кто бросил землю…”. Через него […].

Согласны ли вы с утверждением литературоведа, что поэзия А. А. Ахматовой – это русская психологическая проза XIX века, переложенная на стихи? (ЕГЭ по русскому)Анна Ахматова созидала в бурную эпоху социальных потрясений. Ее стихи пронизаны психологизмом и пониманием отношений между людьми. Лучшие черты творчества отразились в проникновенных строках “Песни последней встречи”, “Не с теми я, кто бросил землю…”, “Мне голос был. Он звал утешно…”. Многие образы поэтессы символичны. В “Песне…” она сообщает: …Я на правую руку надела Перчатку с […].

Пушкин в творчестве АхматовойНевозможно перечислить всех поэтов “золотого века”, на которых не оказали бы влияние гений Пушкина, поразительное обаяние его личности, его гуманистическая философия и нововведения в области русского стиха. Влияние его Музы способствовало и формированию лучших поэтов “серебряного века”. Анна Андреевна Ахматова росла и училась в Царском Селе, где витал дух ее любимого поэта. В ее жизни […].

Последний период творчества Ахматовой А. АВ поздних произведениях А. Ахматовой сохранились те мотивы, которые были свойственны ее поэзии всегда. Задумывая сборник “Бег времени”, последним стихотворением в нем она хотела видеть стихотворение 1945 года “Кого когда-то называли люди…” — о Христе и тех, кто его казнил. (При жизни Ахматовой было напечатано (в 1963 году) лишь его заключительное четверостишие.) Это четверостишие действительно […].

Читайте также:
Летопись эпохи лирика А. Ахматовой, Б. Пастернака: сочинение

Эволюция творчества А. АхматовойЗвенела музыка в саду Таким невыразимым горем. Свежо и остро пахли морем На блюдце устрицы во льду. А. Ахматова Придя R поэзию в начале века, Анна Андреевна Ахматова заявила о себе как о большом и серьезном художнике. Ее стихи рассказывали о страданиях и радостях любящего сердца, невыразимой тоске одиночества и боли покинутой души. Страшно мне […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Похороны”В 1906 году в семье Анны Ахматовой произошло трагическое событие – от туберкулеза скончалась Инна, старшая сестра будущей поэтессы. К тому времени родители Ахматовой развелись, и ее мать, забрав детей, перебралась на дачу под Севастополем, где впоследствии семья часто проводила несколько летних месяцев. Именно здесь и завершила свой земной путь юная Инна Горенко. К теме […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Небывалая осень построила купол высокий…”Стихотворение “Небывалая осень построила купол высокий…” написано в 1922 году. Изначально Ахматова хотела включить его в сборник “Тростник”. В печати он не появился, так как в 1920-х годах произведения поэтессы – и старые, и новые – практически перестали публиковать. Композиция анализируемого текста напоминает незавершенное стихотворение Пушкина “Осень”, датированное 1833 годом. У Александра Сергеевича девять строф […].

Тема Родины и гражданского мужества в поэзии Анны АхматовойНелегким и долгим был жизненный путь великой русской поэтессы – Анны Ахматовой. А он не мог быть легким для человека, родившегося на рубеже, на изломе эпох, двух веков, жившего в период тяжелейших и сложнейших общественных потрясений, в том числе и революции. Анна гордилась тем, что застала краешек столетия, в котором жил Пушкин, ее поэзия возникла […].

Стихотворение Ахматовой “Мне ни к чему одические рати…”Как писать стихи? С одной стороны предстает недосягаемое величие, с другой – непостижимая тайна. Мне казалось, что объяснить секрет поэтического творчества невозможно. Ни великий А. С. Пушкин, ни чувственный А. А. Фет не смогли раскрыть мне этой загадки. В свою мастерскую впустила лишь А. А. Ахматова, просто, как она умеет, рассказав о сложном умении творить […].

Какие сборники А. Ахматовой вышли до революции?а. “Бег времени” б. “Вечер” в. “Подорожник” г “Четки” д. “Anno Domini” – Какая тема является основной в ранней лирике А. Ахматовой? б. Свобода в. Природа г. Любовь – К какому художественному течению относится поэзия А. Ах­матовой? а. Символизм б. Акмеизм в. Футуризм г. Реализм – Чьи традиции наследовала А. Ахматова в форме стиха? а. […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Как невеста, получаю…”В октябре 1915 года у Ахматовой обострился туберкулез, мучивший ее на протяжении долгого времени. Чтобы поправить здоровье, она уехала в санаторий Хювинкяя близ Гельсингфорса. Гумилев – супруг поэтессы – в тот период был на фронте, куда отправился добровольцем практически сразу после начала Первой мировой войны. Больную жену Николай Степанович поддерживал, как мог. Несколько раз он […].

Анализ стихотворения Ахматовой “Уединение”В сентябре 1917 года в издательстве “Гиперборей” выходит третий сборник Ахматовой под названием “Белая стая”. Несмотря на тяжелые для России времена, первый тираж был раскуплен достаточно быстро. По мнению многих критиков, в этой книге появляются новые для творчества Анны Андреевны черты. В частности, отмечается усиление влияния лирики Пушкина. Кроме того, Ахматова больше внимания уделяет происходящим […].

Харджиев Н. И.: О переводах в литературном наследии Анны Ахматовой

Тайны ремесла. Ахматовские чтения.
Вып. 2. М., 1992. С. 230-232.

О переводах в литературном наследии Анны Ахматовой

О моем участии в переводческой деятельности А. А. Ахматовой есть краткое упоминание в комментарии к письмам поэта ко мне. Упоминают об этом и некоторые мемуаристы “юбилейного периода”. Поэтому я счел необходимым сообщить здесь более подробные сведения.

Я не являюсь профессиональным переводчиком. Мои переводы весьма далеки от совершенства, и я не хочу, чтобы они попали в литературное наследие такого поэта, как Ахматова.

В конце 40-х гг. Анна Андреевна предложила мне быть ее сотрудником в этом достаточно скучном и изнурительном деле. На ее предложение подписывать переводы двумя фамилиями я ответил решительным отказом. Я отказался бы и в том случае, если бы был так называемым “поэтом”.

Первым совместным опытом был перевод стихотворения азербайджанского поэта Сарывелли. Многочасовая работа оказалась настолько трудной и мучительно, что Ахматова решила больше не переводить.

Читайте также:
Влюбленность указывает человеку, каким он должен быть. А. П. Чехов. (По произведениям русской литературы. А. А. Ахматова. Любовная лирика.): сочинение

Но ее поэтическая деятельность (после выступления Жданова) фактически прекратилась. Переводы были единственным доступным средством к существованию. За строку тогда платили 15 рублей. Работа над переводами возобновилась и через некоторое время как-то наладилась. Был достигнут определенный профессиональный уровень.

В этом деле помогли и советы обремененного переводами Б. Л. Пастернака, который с неповторимыми вихревыми интонациями и не без лукавства пророкотал: “Ну, это очень просто: сначала нужно как-то увидеть целое, а потом все пойдет хорошо”.

Много переводов сделано Ахматовой единолично. Не меньшее количество принадлежит мне. При этом необходимо иметь в виду, что многие переводы подвергались совместному редактированию.

К сожалению, я не составлял библиографии ахматовских переводов и поэтому могу отметить только те свои переводы, которые напечатаны в сборниках, находящихся в моей библиотеке.

Начну со сборника произведений Цюй-Юаня (1954), где имя Ахматовой стоит под двумя переводами.

Перевод знаменитой поэмы “Лисао” (“Скорбь изгнанника”) целиком принадлежит мне.

Недавно (“Сов. культура”, 1989, 13. VI) китайский литературовед Чао Ман процитировал высказывание одного московского китаиста, утверждающего, что перевод поэмы “возможно (!), … не уступает подлиннику”. Эту чрезмерно восторженную оценку не снижает даже предусмотрительное “возможно”. Перевод другого произведения Цюй-Юаня “Призывание души” – ахматовский (при моем участии).

В сборнике “Китайская классическая поэзия” (1956, 1958) мне принадлежит большая часть переводов. У меня сохранились экземпляры обоих изданий с многочисленными моими поправками для несостоявшегося третьего издания.

В двухтомном сборнике “Сербский эпос” (1960) напечатаны четыре моих перевода “Пир у князя Лазаря”, “Косанчич Иван в турецком лагере”, “Смерть матери Юговичей”, “Смерть Смилянича Илии”.

В сборнике произведений С. Галкина “Стихи. Баллады. Драмы” (1958) мне принадлежит все четыре “ахматовских” перевода.

За год до смерти А. А. Ахматовой, в 1965 г. был издан ее сборник избранных (ранее напечатанных) переводов “Голоса поэтов”.

Сборник был собран и издан в спешном порядке. В составлении этого сборника я (из-за болезни) не участвовал. Оказалось, что в сборник ошибочно включено 10 моих переводов: три стихотворения Иржи Волькера, три стихотворения Станислава Неймана, два стихотворения в разделе “Сербский эпос”: “Пир у князя Лазаря”, “Смерть матери Юговичей”, стихотворение Ибсена “В этом доме они…” и стихотворения Нурдаля Грига “Герд”.

Быть может, сборник был составлен при участии автора предисловия А. Тарковского, который и внес “поправки”, не обращаясь к подстрочникам.

В результате в нескольких моих переводах возникли текстуальные искажения.

В стихотворении Ибсена последнюю строфу следует читать так:

И находят они, эти двое людей,
Ожерелья, подвески, запястья, –

Не найдет он сгоревшего счастья.

Ср. текст в сборнике “Голоса поэтов”:

И находят они, эти двое людей,

а ему – его прежнего счастья.

В стихотворении Н. Грига не отделена последняя строфа.

В стихотворении “Смерть матери Юговичей” осталась неисправленной грубая ошибка автора подстрочника (Н. Кравцова).

Огласилось поле львиным рыком.
(Львы в Югославии!)

Рядом с ними девять псов свирепых,
Огласилось их рычаньем поле.

“Лав” не лев, а собака, пес (лайка).

Особенно искалечен перевод стихотворения И. Волькера “В парке около полудня”. После первой строфы выпала пятая строка, рифмующаяся со строкой восьмой:

Я сегодня мальчик, к радости льнущий…

Правильное чтение синтаксически связанной с ней шестой строки не

После восьмой строки исчезла рифмующаяся с нею девятая строка:

Но и молитва крепнет, зрея, как яблоко в листьев гуще…

Наконец разрушена рифма в предпоследней строке.

Саблей молится воин.

Я им стать достоин;
Саблей молится воин.

“Дыхание песни” (1988), кроме указанных мною стихотворений Ибсена, Н. Грига, С. Неймана и С. Галкина, мне принадлежит весь цикл стихотворений татарского поэта Г. Тукая.

Я не могу перечислить здесь все “ахматовские” переводы, сделанные мною и находящиеся в различных сборниках и периодических изданиях.

Некоторые мои переводы включены в изданный в 1968 г. сборник “Мастера русского поэтического перевода (Тувим, Броневский и др.), а также в авторские сборники “Стихотворения и поэмы” Маркиша (1969) и Чаренца (1973).

Совместная работа над переводами прекратилась в начале 60-х годов.

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум – 2015

АННА АХМАТОВА – ПЕРЕВОДЧИК

  • Авторы
  • Файлы работы
  • Сертификаты

Свое первое стихотворение, которое вместе с другими ее ранними стихами вошло в сборник «Вечер», 1912 и «Четки»,1914, она опубликовала в 1911 году.

В своем творчестве Ахматова писала о тонкой психологии чувств, людских трагедиях и о собственных переживаниях. Ее руке принадлежит несколько автобиографических поэм («Реквием», «Поэма без героя»). Начиная с 1922 по 1996 годы, издания произведений Анны Ахматовой нельзя назвать подлинными, так как они были подвергнуты жесткой цезуре. После этого периода все последующие издания ее работ являются посмертными.

Ахматова- переводчик. По утверждению людей, лично знавших Ахматову, к переводческой деятельности она относилась отрицательно. Ей поневоле приходилось заниматься переводами, когда собственные стихи А.А. Ахматовой не печатали. При жизни Анны Ахматовой вышли сборники ее переводов: «Корейская классическая поэзия» (1956), «Китайская классическая поэзия» (1956), «Лирика Древнего Египта» (1965), «Голоса поэтов» (1965).

Читайте также:
Поэт и поэзия в лирике А. Ахматовой: сочинение

Единственный достоверно известный нам перевод Ахматовой, созданный еще до первой мировой войны, – шестистишие Рильке, опубликованное много лет спустя. В послевоенные годы (с начала 50-х годов и до самой смерти) Анна Андреевна опубликовала очень много поэтических переводов. Мария Петровых (советская поэтесса и переводчица) записала в своих черновиках воспоминаний: «В переводы лирических стихов Ан.АН. не верила. Она в переводе была буквалисткой. Она переводила много но переводчицей никогда не была». С резкой критикой переводов Ахматовой выступала также Надежда Яковлевна Мандельштам: «Когда-нибудь соберут все переводы Ахматовой, где не больше десяти строчек, переведенных ею самой, а все остальное сделано, с кем попало на половинных началах».

Позже слова Мандельштам опровергнет секретарь Ахматовой А.Г. Гайман, сказав, что Ахматова делилась переводами со своими 5-6 близкими людьми, которые были талантливы и нуждались в материальной помощи. ««АННА АХМАТОВА»- когда речь идет о поэтических переводах- это коллективный псевдоним шести, возможно семи переводчиков, одним из которых была сама Анна Ахматова».

Скорее всего, ее переводы 50-х годов и отдельный цикл переводов египетской поэзии выполнены без соавторов, так как было найдено много черновых переводов этих произведений в ее записных книжках. Сама Ахматова называла перевод «довольно трудоемкой формой безделия».

Переводы работ Анны Ахматовой. В своей работе я буду рассматривать два перевода на английский язык стихотворения «Слаб голос мой». Стихотворение было написано в 1912 году и вошло в цикл произведений «Белая стая». Здесь стиль Ахматовой объединяет в себе традиции классики и новейшей русской поэзии.

Слаб голос мой, но воля не слабеет,

Мне даже легче стало без любви.

Высоко небо, горный ветер веет,

И непорочны помыслы мои.

Ушла к другим бессонница-сиделка,

Я не томлюсь над серою золой,

И башенных часов кривая стрелка

Смертельной мне не кажется стрелой.

Как прошлое над сердцем власть теряет!

Освобожденье близко. Все прощу,

Следя, как луч взбегает и сбегает

По влажному весеннему плющу.

Переводчики Анны Ахматовой. А.С. Клайн (A.S. Kline), более известный под именем Тони Клайн, – британский поэт и переводчик, живет в Англии. Перед тем как посвятить свою жизнь литературе, получил степень в области математики в Университете Манчестера и был директором по информационным технологиям в крупной компании Великобритании. Его работа состоит из переводов поэзии, критических работ, биографической истории, а также его собственные стихи. Он переводил на английский язык с латинского, древнегреческого, китайского и европейских стихов.

My voice is weak but not my will,

It’s better even without love.

High skies and mountain winds,

And my thoughts now innocent.

Insomnia, my nurse, is elsewhere.

I’m not brooding by cold ashes.

And the curved hand on the tower clock,

Is no longer a deadly arrow

How the past loses power over the heart!

Freedom is near. Everything’s simple,

See how the sunlight falls across

The wet ivy this spring.

Илия Шамбат – русский, американский, австралийский поэт и переводчик. Он родился в Москве, в СССР и первые свои произведения написал в возрасте 11 лет. Переехал в США в возрасте 12 лет. Окончил Университет Вирджинии в возрасте 18 лет, живет в Австралии, Мельбурн. Написал сборник стихов «Стихи Джулии»(PoemstoJulia) и перевел несколько книг Анны Ахматовой, Марины Цветаевой, Осипа Мандельштама.

My voice is weak, but will does not get weaker.

It has become still better without love,

The sky is tall, the mountain wind is blowing

My thoughts are sinless to true God above.

The sleeplessness has gone to other places,

I do not on grey ashes count my sorrow,

And the skewed arrow of the clock face

Does not look to me like a deadly arrow.

How past over the heart is losing power!

Freedom is near. I will forgive all yet,

Watching, as ray of sun runs up and down

The springtime vine that with spring rain is wet.

Библиографический список:

Ахматова А. А. Сочинения в 2-х т т. / Анна Ахматова / [Сост., подгот текста и примеч. М. М. Кралин; вступ ст. Н. Скатова]. Т. 1

II. Фрагментарная мемуаристика в прозе А.А.Ахматовой…………………. 15

III.Тема Н.Гумилева, литератора и близкого человека, в прозаических миниатюрах поэтессы…………………………………………………………. 36

IV. Ахматовская прозаическая пушкиниана…………………………………. 58

I. Исследовательская литература:

1.Ахматова А.А. Бег времени. Стихотворения. 1909 – 1965. – М.-Л., “Советский писатель”, 1965.

2.. Ахматова А. А. Собрание сочинений в 6-ти т.т. – Т. 5. – М.: Эллис Лак. – 1998.

Читайте также:
Ахматова Елизавета Николаевна: сочинение

3. Ахматова А. А. Сочинения в 2-х т.т. / Анна Ахматова / [Сост., подгот. текста и примеч. М. М. Кралин; вступ. ст. Н. Скатова]. – Т.1-2. – М.: Изд-во “Правда”, 1990.

4. Ахматова А. А. Сочинения в 2-х т.т. / Анна Ахматова: Стихотворения и поэмы / [Сост., подгот. текста, коммент. В. А. Черных; вступ. ст. М. Дудина]. – Т.2. – М.: Художественная литература , 1990.

5. Ахматова А. «Путем всея земли» Составление, подготовка текста, комментарии Н.В.Королевой, Н.Г.Гончаровой. – М. «Панорама»,1996.

6.Мандельштам О. Э. Собрание произведений: Стихотворения / [Сост. С. Василенко, Ю. Л. Фрейдина]. – М.: Республика, 1992.

II. Научно-критическая литература:

1.Аминова О. Н. Не ива – тростник! // Человек в культуре России: Материалы VII Всероссийской научно-практической конференции, посвященной Дню славянской письменности и культуры. – Ульяновск, 1999.

2.Анна Ахматова и русская культура начала ХХ века. М. 1989.

3. Ахматовские чтения.Вып.1,2,3. – М.: Наследие,1992.

4. Виленкин В.Я. В сто первом зеркале. – М.:Советский писатель, 1990. 5.Воздвиженский В. Г. Судьба поколения в поэзии Анны Ахматовой “Царственное слово”//: Ахматовские чтения. – Выпуск 1. – М. – 1992. 6.Воспоминания об Анне Ахматовой. – М.: Советский писатель,1991. 7.Воспоминания о Серебряном веке. – М.: Республика, 1993.

8. Вспоминая Ахматову. Иосиф Бродский – Соломон Волков. Диалоги. -М.,1997.

9. Гончарова Н. “…Но все-таки услышат голос мой…”: [Планы несостоявшихся сборников Анны Ахматовой] // Вопросы литературы. – – Выпуск 6. 2000.

10. Гумилев Н.С. Письма о русской поэзии. – М.: Современник. 1990. 11.Джанджакова Е. В. О поэтике заглавий // Лингвистика и поэтика. – М. – 1979.

12. Жирмунский В.М. Творчество Анны Ахматовой.- Л.:Наука, 1973. 13.Кормилов С. И. Поэтическое творчество А. Ахматовой. – М.: Изд-во МГУ,1998.

14. Кац Б., Тименчик. Анна Ахматова и музыка. – Л.:Советский композитор,1989.

15. Кралин М.М. Артур и Анна. Л.,1990.

16. Кралин М. Примечания // Ахматова А. А. Собр. соч. в 2-х т.т. – Т.1. – М.: Изд-во “Правда”,1990.

17. Кралин М. “Хоровое начало” в книге Ахматовой “Белая стая” // Русская литература. – 1989. – №3.

18. Кривушина Е. С. Полифункциональность заглавия // Поэтика заглавия художественного произведения. Межвузовский сборник научных трудов. – Ульяновск: УГПИ им. И. Н. Ульянова, 1991.

19.Ламзина А. В. Заглавие // Введение в литературоведение. – М. Изд-во “Высшая школа”, 1999.

20. Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. – М. – 1957.

21. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. – М. – 1972.

22. Лукницкая В. Н.С. Гумилев.Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукницких. – Л.:Лениздат, 1990.

23. Лукницкая В. Из двух тысяч встреч. – М.:1987.

24. Макогоненко Г. О сборнике Анны Ахматовой “Нечет” // Вопросы литературы. – 1986. – №2.

25. Максимов Д. Е. Русские поэты начала XX века. – Л. 1986. Мандельштам Н.Я. Вторая книга. – М.: Моск. рабочий, 1990.

26. Мандельштам О.Э. Об искусстве. – М.: Искусство, 1995.

27. Мандельштам О.Э. Разговор о Данте- Слово и культура. М.: Сов. писатель, 1987.

28.Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х т.т. – М.: Изд-во “Советская энциклопедия”, 1982.

29. Найман А.Г. Рассказы о Анне Ахматовой. – М.: Худож.лит.,1989. 30.Непомнящий И. Б. “И – странно! – я ее пережила” (об одном тютчевском мотиве в лирике А. Ахматовой) // “Тайны ремесла”: 31.Ахматовские чтения. – Выпуск 2. – М. – 1992.

Об Анне Ахматовой. Стихи, эссе, воспоминания. Л.: Лениздат,1990.

32. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под. ред. Н. Ю. Шведовой. – М.: Русский язык, 1988.

33. Павловский А. И. Анна Ахматова: Жизнь и творчество. – М.: Просвещение, 1991.

34. Пахарева Т. А. Поэтический мотив как средство формирования целостности художественной системы Ахматовой. – Дис. к. филол. н. – Киев. – 1992.

35. Пяст Вл. Встречи. – М.: Новое лит. обозрение, 1997.

36. Сауленко Л. Л. Имя книги (о традиции в поэтике А. Ахматовой) // Вопросы рус. Литературы. – Выпуск 1 (43). – Львов. – 1984.

37. Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. – М.: Прогресс. Культура, 1995.

38. Урбан А. Образ Анны Ахматовой // Звезда. – 1989. – №6

39.Фатеева Н. А. О лингвопоэтическом и семиотическом статусе заглавий стихотворных произведений (на материале русской поэзии XX века) // 40.Поэтика и стилистика. 1880 – 1990. – М.: Наука, 1990.

41. Хейт А. Анна Ахматова. Поэтическое странствие. Дневники, воспоминания, письма. – М.: Радуга, 1991.

42. Черных В. А. Комментарии // Ахматова А. А. Сочинения в 2-х т.т. – Т.1. – М.: Панорама,1990.

43. Черных В. А. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой Ч.1 – М.: Эдиториал УРСС.1996.

Читайте также:
Образ времени в одном из произведений литературы XX века: сочинение

44. Чуковская Л.К. Записки об Анны Ахматовой.: В 3 т. – М.:Согласие,1997.

45.Чуковский К. Дневник 1901-1929. Дневник 1930–1969. – М.: Современный писатель,1994.

Сочинение Творчество Анны Ахматовой

Анна Ахматова является, пожалуй, самой значимой поэтессой серебряного века. Ее стихи по сей день не оставляют равнодушными даже тех, кто максимально далёк от прекрасного мира поэзии. Ее творчество пришлось в тяжёлые времена для России, во времена революционных движений рабочих.

Известность к Ахматовой пришла после того, как в свет вышли сборники «Вечер» и «Четки». Анна Андреевна была верна лечению под названием акмеизм. Акмеизм был неким продолжателем традиций движения символизма. Но акмеизм больше был направлен на описание реального мира, он не стремился, как символизм познать неизведанное. В 1914 году Ахматова написала поэму “У самого моря”. Поэму посвящена ее детским переживаниям и мечтам.

Поэтессу вдохновляла Россия, ее Родина. Она очень трепетно относилась к ней. Для нее любовь к России не требует анализа, размышлений. Кроме того, поэтесса не стремилась эмигрировать, как другие деятели искусства и науки в то тяжёлое время, она понимала, что создавать шедевры сможет только находясь в России.

Во времена начала Великой отечественной войны стихи “Клятва” и “Мужество” смогли сильно поднять народный дух. Творения Ахматовой вдохновляли людей на подвиги.

Критики заявляют, что поэтессе удалось очень точно изложить всю суть женской души в своих стихах. До нее этого не удавалось никому. Должное внимание Анна Андреевна уделяет в своём творчестве любви. Правда, она описывает любовь не только как постоянное счастье, но и как боль, горечь.

Поэма “Реквием” полностью пронизано горем, страданием. В данной поэме изложены все переживания и страдания поэтессы, как матери, ведь во время создания произведения ее сын был не один раз арестован и отправлен в лагеря. Сталинский режим был подвергнут жёсткой критике со стороны Ахматовой.

В целом творчество Ахматовой носит именно трагичный характер. Счастливых моментов в нем чрезвычайно мало. Стихотворения “Клевета”, “Через двадцать три года” и “Последняя” полностью состоят из печали Ахматовой.

В 1965 году вышел заключительный сборник стихов “Бег времени”. Незадолго до кончины поэтесса была удостоена звания доктора Оксфордского университета.

Стоит отметить, что творчество поэтессы необычайно индивидуально и любопытно. Уникальность творчества придаёт то, что Анна Андреевна всегда честна в своих чувствах, старается передать правдивый спектр эмоций, который она испытывает. Поэтому ее творчество всегда будет актуальным, новые поколения благодаря ее творчеству смогут вновь и вновь постигать все тайны женской души.

Вариант 2

Произведения поэтессы являются значительной вехой в русской поэзии символической направленности, относящейся к Серебряному веку, при этом ее творчество представляет собой непростой путь, который приходится на пересечение двух столетий.

Раннее творчество поэтессы представляет собой любовную лирику, отличающуюся предвидением наступления тяжелых событий в стране.

Первыми сборники стихотворений поэтессы становятся «Вечер» и «Четки», которые приносят начинающему поэту всенародное признание, однако после их опубликования на печать стихов Ахматовой накладывается табу.

Однако несмотря на запреты поэтесса продолжает свое творчество, ключевым произведением которого становится поэма под названием «Реквием», повествующей о боли матери, у которой отнимают ребенка, пронизанной криком истерзанной женской души. В основе данного произведения лежит личная трагедия поэтесса, поскольку ее сын несколько раз на протяжении пяти лет арестовывается в качестве врага народа и направляется в сталинские лагеря.

В этот период в ахматовском творчестве прослеживается стиль акмеизма, являющегося продолжением традиционного символизма, направленного на описание реальной действительности без попыток познания неизведанного. Одно из ярких произведений данной направленности представляется в виде поэмы «У самого моря», посвященной детским воспоминаниям, чувствам, мечтам, переживаниям автора.

Несмотря на пережитую личную трагедию поэтесса остается верна своей стране и в период тяжелой, жестокой войны ее творчество придает силы на борьбу с фашистскими захватчиками русским солдатам. Среди произведений того творческого периода выделяются стихотворения «Клятва», «Мужество».

Отличительной особенностью творчества поэтессы является отсутствие в стихотворениях словесных украшений, поскольку ахматовская лирика выражает афористическую краткость, выразительность и ясность, что представляется ярко выраженной индивидуальностью поэтессы, а также ее эмоциональностью таланта и духовной обособленностью в виде внутренних порывов и переживаний женской натуры, отделенной от остального мира.

Своеобразием произведений поэтессы становится проявление практически во всех стихах ее авторской печали и тоски, выраженной в талантливых стихотворениях «Последняя», «Через двадцать три года», «Клевета».

Творчество Анны Ахматовой

Несколько интересных сочинений

Художники – хранители истории, отображающие многие события на своих картинах. Трагедия, случившаяся с древним городом Помпеи в результате извержения Везувия, получила свое отражение на полотне Карла Павловича Брюллова.

Н.С. Лесков – русский писатель в своем произведении «Левша» затронул тему мастеров из России. Он описал простого русского мастера со своими индивидуальными чертами настоящего человека – патриота, любившего свою Родину.

Читайте также:
ОСНОВНЫЕ ТЕМЫ И ИДЕИ ЛИРИКИ А. А. АХМАТОВОЙ: сочинение

Литературный критик, революционер и журналист вовремя своего заточения в Петропавловскую крепость написал роман «Что делать?». На создание произведения ушло месяца три

Умение дружить – это умение быть бескорыстным, открытым и отзывчивым человеком. Дружба – это проявление заботы, внимания и взаимопомощи Дружба раскрывает в человеке, те качества, о которых сам человек возможно и не догадывался.

Никто не станет спорить о том, что самое прекрасное время в жизни каждого человека – это детство. Именно в детстве мы видим все по другому, нам искренне кажется что всё вокруг чистое, светлое, а жизнь наполнена лишь радостными событиями и яркими красками.

Как в творчестве Ахматовой раскрывается тема личности и истории? (Ахматова Анна)

ХХ век в истории России был особенно памятен на различные масштабные, эпохальные события, которые не могли не отразиться на творчестве людей того времени. Например, у А.А. Ахматовой историко-социальная тема является одной из ведущих в творчестве. В произведениях поэтессы показано, как лирическая героиня по собственному выбору разделяет тяжелую судьбу своего народа и страны в самые критические минуты. Из этого следует, что по мнению Ахматовой трагедия отдельно взятого человека способна передать трагедию целой эпохи, потому личная и общая история неразрывно связаны в её стихотворениях.

Обратимся к стихотворению “Не с теми я, кто бросил землю…”. Оно построено на антитезе между “ними” – эмигрантами – и “нами” – то есть теми, кто после революции 17 года остался в советской России. Лирическая героиня также не бросила свою родину в час нужды, и примененное противопоставление подчеркивает жертвенность и мужественность её выбора.Она особенно выделяет, что “мы ни единого удара не отклонили от себя”.

Нужно уникальное сочинение?

Напишем в течение 3 часов.

Наши эксперты проверят Ваше сочинение по критериям ЕГЭ

Эксперты сайта Критика24.ру – учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.

Это говорит о том, что люди действительно пострадали сполна за свой выбор, выплакали все свои слезы, пережив суровые годы Гражданской войны, но не склонились под тяжестью обстоятельств. Стоит отметить, что по отношению к “невольным эмигрантам” Ахматова употрябляет литоту, тем самым сужая акцент на одном абстрактном изгнаннике, символизирующем многих реальных людей. Слова же “И знаем, что в оценке поздней/Оправдан будет каждый час…”доказывают, что симпатии автора и правда жизни всегда будут на стороне тех, кто хоть и сгубил “в глухом чаду пожара остаток юности” ради своей страны, но всё же остался верен себе.

Рассмотрим стихотворение “Когда в тоске самоубийства…”. Из исторического контекста мы понимаем, что речь в произведении идет о событиях 1917 года. Над столицей нависла угроза немецкого нападения, общество тонет в пороках и праздном веселье, и трагедия кажется неизбежной, потому единственным выходом кажется бегство. Некий абстрактный “голос”, олицетворяющий эмигрантов, зовет и манит лирическую героиню, призывая покинуть Россию, обещая новую жизнь за границей: “Я кровь от рук твоих отмою, /Из сердца выну черный стыд”. Но героиня делает свой выбор – она принимает судьбу своей страны и решает остаться с ней до конца. При этом вместо её ответа мы видим простой, но говорящий о многом жест- “руками я замкнула слух”. Через него поэтессса показывает, что люди, променявшие родину на покой, готовые обманывать и льстить, недостойны даже слов в свой адрес.

Возьмем в пример ещё одно стихотворение- “Мужество”. Написанное в 1942 году, оно посвящено Великой Отечественной Войне и великой жертве советского народа в борьбе с фашистскими захватчиками. Ахматова, свидетельница тех лет, берет на себя смелость писать от лица всех людей, сражавшихся тогда за свою родину. Лирическая героиня произведения понимает, что настал тот переломный момент истории, показанный в метафоре “час мужества”, когда судьба всей страны зависела от действий каждого конкретного человека. Именно поэтому она говорит обобщенное “мы”, проводя мысль о единстве страны перед лицом такой ужасающего испытания.

Итак, в лирике Ахматовой история целого народа и история отдельной личности тесно переплетены и полно раскрываются лишь во взаимодействии друг с другом. На примере лирической героини поэтесса раскрывает трагедию целой страны во время самых серьезных потрясений. По мнению Ахматовой, только будучи верным себе и своим принципам можно противостоять ударам судьбы и оставаться правым.

Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем

Чтобы вывести это сочинение введите команду

Ахматова Анна Андреевна

Анна Андреевна АХМАТОВА (1889-1966) – великая русская поэтесса начала свой творческий путь в 10-х годах XX века в рядах литературного течения акмеизм, провозглашающего приоритет реальных жизненных ценностей, материального вещного мира над туманными и абстрактными символами. С самого начала ее поэзия была тесно связана с традициями русской классической литературы, с ее духовностью и гуманистическим пафосом. А. Блок назвал А. Ахматову «настоящим исключением» среди акмеистов.

Читайте также:
Влюбленность указывает человеку, ка-ким он должен быть: сочинение

Первые сборники ее стихов: «Вечер», «Четки» — включают в себя стихи, проникнутые глубоким драматизмом, мотивами беды, тоски, горя, катастрофы. Центральное место в этих сборниках за­нимает любовная лирика, лирика несбывшихся надежд, иллюзий, разочарований, «изящной печали», как сказал С. Городецкий.

В 20-е годы тематика ее стихов значительно расширяется. В пер­вую очередь, усиливается гражданский, патриотический пафос, вызванный обстоятельствами общественной жизни, когда перед интеллигенцией встал вопрос: «Куда идти, в каком сражаться ста­не?» (сб. «Подорожник», «Аппо Домш).

В отличие от многих ее современников, А. Ахматова ни на миг не помышляла об эмиграции, хотя жизнь ее в советской России была чрезвычайно тяжела:

Никто нам не хотел помочь,

За то, что мы остались дома,

За то, что город свой любя,

А не крылатую свободу,

Мы сохранили для себя

Его дворцы, огонь и воду.

Под колесами репрессий оказались ее муж, затем сын, а в 1946 году и сама Ахматова подверглась резкой и незаслуженной крити­ке и была исключена из Союза писателей. Тем не менее, А.Ахмато­ва оказалась человеком с «несломленной душой». Светлой памяти многочисленных жертв сталинских репрессий она посвятила свой «Реквием», написанный в 1935—1940 гг., но опубликованный толь­ко в 1987 году. Даже в первую волну «оттепели» 50 — 60-х годов не­возможно было донести до людей через печатные органы гневную силу и правду этих строк:

Это было, когда улыбался

Только мертвый, спокойствию рад,

И ненужным привеском болтался

Возле тюрем своих Ленинград.

«Камерная» поэтесса, «царскосельская веселая грешница», все­общая любимица, как характеризовала сама себя Ахматова, вспоми­ная молодость, стала выразительницей всего исстрадавшегося наро­да. Через ее стихи кричит «стомильонный народ» и поэтому, подво­дя итоги своему творчеству, она с полным основанием сказала:

Нет, и не под чуждым небосклоном,

И не под защитой чуждых крыл,

Я была тогда с моим народом

Там, где мой народ, к несчастью, был.

Лирика («Я научилась просто, мудро жить. ». Сероглазый король. «Сжала руки под темной вуалью. ». «Когда в тоске самоубийства. ». «Не с теми я, кто бросил землю. ». «Небывалая осень построила купол высокий. ». Творчество. Клятва. Мужество. Приморский сонет. Родная земля).

Ранняя лирика А. Ахматовой почти полностью сосредоточена на любовных переживаниях лирической героини. Как правило, А. Ах­матова фиксирует нюансы мыслей и чувств отвергнутой женщины, понимающей, что вместе с возлюбленным от нее уходит сама жизнь:

Я сбежала, перил не касаясь,

Я бежала за ним до ворот.

Задыхаясь, я крикнула:

«Шутка Все, что было.

Улыбнулся спокойно и жутко

И сказал мне: «Не стой на ветру»

(«Сжала руки над темной вуалью» 1911)

Сама героиня может быть разной: и светской красавицей, и де­ревенской бабой, и молодой монахиней, и цирковой артисткой — но суть у нее одна — способность любить, умение сохранить гор­дость и достоинство в самых, казалось бы, безвыходных и унизи­тельных ситуациях.

В первых же стихах поэтессы наметилась такая особенность ее поэзии, как внимание к точной и выразительной детали, по кото­рой можно понять оставшееся невысказанным состояние героини, к жесту, выражению лица, интонации. Так возникает характерная ахматовская «вещная символика», создающая особый подтекст, подводное течение стиха, усиливающее его динамику.

В стихотворении «Песня последней встречи» (1911) трагедия покинутой женщины, умеющей и вынужденной владеть собой в самых сложных ситуациях, передается через жест, произвольно отпечатавшийся в ее памяти, ставший символом ее растерянности: «Я на правую руку надела / Перчатку с левой руки», а беспредель­ное отчаяние героини — через эмоциональную деталь: «Показалось, что много ступеней, / А я знала: их только три».

В самом, пожалуй, известном стихотворении А.Ахматовой «Серогла­зый король» (1910) именно подводное течение стиха, основанное на не­досказанности, намеках, психологических деталях, вносит подлинный драматизм во внешне беспристрастное произведение. И хотя прямо о любви в нем не говорится ни слова, читатель понимает, что речь идет о любовном треугольнике, который может быть разрушен только при ус­ловии смерти одной из сторон. Соответствует содержанию и ритмика стиха, соединение в одном произведении разных стихотворных разме­ров, разной длины стихотворных строк, передающих то неровное бие­ние взволнованного сердца, то прерывистое дыхание, то парение духа.

Своеобразен и объект любовного чувства героини: не идеализи­рованный рыцарь «без страха и упрека», а демон, порой «равнодуш­ный, наглый и злой», но обладающий неизъяснимым обаянием: «О как ты красив, проклятый!» Он подчиняет силе своего взгляда, своей воле героиню, тоже самобытную и самолюбивую : «А я не могу взле­теть, / Хоть с детства была крылатой». Любовь превращается в по­единок сильных личностей (ст. «Он любил. » (1910), «А, ты думал я тоже такая. » (1921), «Тебе покорна? Ты сошел с ума. » (1921).

Читайте также:
Сила любви основной мотив лирики Ахматовой: сочинение

В сборнике «Четки» появляются стихи, повествующие о преодо­лении любовной тоски, о понимании того, что жизнь прекрасна, бесконечна и непостижима, что природа и Бог могут врачевать не- зарастающие раны любви:

Я научилась просто, мудро жить,

Смотреть на небо и молиться Богу,

И долго перед вечером бродить,

Чтоб утомить ненужную тревогу.

Когда шуршат в овраге лопухи

И никнет гроздь рябины желто-красной,

Слагаю я веселые стихи

О жизни тленной, тленной и прекрасной.

Хотя А. Ахматова широкой читающей публике стала известна в первую очередь своей любовной лирикой, по ее словам, научившей женщин говорить и, добавим, понимать себя и свои чувства, не ме­нее талантливы, искренни и глубоки стихи гражданской тематики.

В 1917 году, когда многие поэты покидают Россию, охваченную революционным безумием, она отказывается это сделать, понимая невозможность прожить без того, с чем навсегда срослась душа. Об этом говорит стихотворение 1917 года «Когда в тоске самоубийст­ва. » С горечью признавая, что страна стоит на краю гибели («. на­род /Гостей немецких ждал / И дух суровый византийства / От рус­ской церкви отлетал, . приневская столица, / Забыв величие свое, / Как опьяненная блудница, / Не знала, кто берет ее. »), поэтесса решает до конца испить чашу страданий, выпавших на долю наро­да, разделить его судьбу. На предложение покинуть родину она не считает возможным отвечать. Даже слышать она не желает этих ос­корбительных для ее достоинства слов:

Но равнодушно и спокойно

Руками я замкнула слух,

Чтоб этой речью недостойной

Не осквернился скорбный дух.

Эта же мысль звучит и в стихотворении «Не с теми я, кто бросил землю». Поэтессе жалок добровольный изгнанник, так как жизнь его бессмысленна. В годы суровых испытаний не себя спасать надо:

А здесь, в глухом чаду пожара,

Остаток юности губя,

Мы ни единого удара Не отклонили от себя.

В годы Великой Отечественной войны А. Ахматова пишет стихи «Клятва» (1941), «Мужество» (1942), в которых выражается общее для всего народа чувство. «Я» заменяется на «мы»: «Мы детям клянемся, клянемся могилам, / Что нас покориться никто не заставит!» (1941). Гражданское, патриотическое чувство согревает все творчество по­этессы. Никакие невзгоды личной судьбы не поколебали его. Стихо­творение «Родная земля», написанное в 1961 году, имеет эпиграф из стихотворения 1922 «Не с теми я, кто бросил землю. », тем самым под­черкивается преемственность чувства родины. Очень простое по сти­листике и образности, оно без лишней патетики демонстрирует орга­ничность ахматовского патриотизма: «Хворая, бедствуя, немотствуя на ней, / О ней не вспоминаем даже. / Но ложимся в нее и становим­ся ею,/ Оттого и зовем так свободно — своею».

«Реквием», который создавался с 1935 по 1940 годы, связан с лич­ной трагедией поэтессы, у которой был репрессирован единствен­ный сын. Но это произведение — о горе целого народа, безвинно страдающего «под кровавыми сапогами и под шинами черных марусь». Поэтесса смотрит на себя как бы со стороны: «Нет, это не я, это кто-то другой страдает. / Я бы так не могла. ». Помогает выне­сти личное горе единство с другими людьми, растворение в их стра­даниях. Горе приобретает общечеловеческий, всем понятный ха­рактер: «Буду я, как стрелецкие женки, / Под кремлевскими баш­нями выть». Это горе сдержанно и молчаливо, оно сравнивается со страданиями Богоматери у распятого Христа. В «Реквиеме» звучат мотивы народных песен, похоронных плачей и причитаний (гл. 1, 2, 5), возвышенный стиль оды (гл. 7 «Приговор»), исповедальный стиль внутреннего монолога (гл. 8, 9), обличительные зарисовки реальных фактов, преломленных исстрадавшейся душой, высеченных в па­мяти навсегда («Вместо предисловия», «Посвящение», «Вступле­ние», «Эпилог»). Тема памяти становится главной в «Реквиеме». Это и сострадательная память о бесчисленных жертвах сталинских ре­прессий, и память — приговор мучителям, который, верит поэтес­са, когда-нибудь вынесет история:

. и в смерти блаженной боюсь

Забыть громыхание черных марусь,

Забыть, как постылая хлюпала дверь,

И выла старуха, как раненый зверь.

Произведение такой трагедийной силы, разоблачающее и обли­чающее преступную власть и внушающее уверенность в суде над ней и возмездии, в ту пору, когда оно создавалось, невозможно было хранить даже в рукописях. У этого произведения особая судьба — оно сохранилось в памяти близких друзей поэтессы, тех, кому было доверено знакомство с ним. И память сохранила все до последней строчки. Без этого произведения невозможно полностью предста­вить не только творчество А. Ахматовой, но и пути развития русской литературы в целом.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: